保証

保証

1. コメント要求者は保証します

LANKELEISI の保証期間は、特使の要求に応じて (veuillez nous indiquer votre numéro de commande)、非常に重要な保証を要求します。ウェブ上の連絡先サイトのページやコマンドの必要性を確認してください。電子メールによる直接の連絡によるサポートの継続的なチケットの取得。チケットを購入後、48 時間以内に応答を確認してください。保証プロセスの幹部は、テストと画像の監視を監視し、問題と解決策を安全に診断します。テスターのバッテリーの安全性や電圧測定、電子メールでの結果の写真の例はありません。 LANKELEISI は、テストの必要性を評価し、テストを通過するためのガイドを作成します。

A) フェロンはだめですか?

構成要素は、使用上の誤りがなく、交換の必要性がなく、問題を解決することができます。 Nous remplacerons toutes les pièces jugees endommagées ペンダント l'expédition。 LANKELEISI の専門家は、200 年以上の調査結果をもとに、修復と修復の自動処理を行います。修理や変更は保証なしに自動で行われます。 Toute modification non autorisée du vélo annulera également la garantie..

B) Que ne ferons-nous pas?

LANKELEISI は、写真やビデオを確認せずに、貴重な写真を再表示します。 Nous ne fournirons pas de service de garantie aux propriétaires d'un deuxième véhicule。使用上の注意点を再確認してください。サービスレベルは部品の交換であり、修復に応じて適切な合意が得られます。 Si le propriétaire は、遠征の際に適切なサービスを利用し、LANKELEISI は遠征の責任を負います。さまざまな情報を提供し、ノートル・ポリティック・ド・ルトゥールのコンサルタントを務めます。 LANKELEISI-BIKES.com では、保証サービスを保証し、保証を保証しません。

2.条件degarantie


技術者は保証情報に関する責任を負いません。 Ils seront plus qu'heureux de travailler avec vous selon les indiquées ci-dessous.
LANKELEISI の独自のアップリケの保証を保証します。 LANKELEISI の保証は、交換の独自の製品の欠陥に対する制限を保証します。管理責任、管理責任、不可抗力、事故、使用法、過失、不正行為、商用利用、変更、改造、不適切な組み立て、使用、および付属品の取り付けが不適合であること。互換性のない問題については、互換性のない開発、運用上の誤り、不適合、極端な導管、不適当なエントリのカスケードを確認してください。極端な場合は交換作業を完了してください。 LANKELEISI は、新たな開発者として検査/修復を行うために、元の開発者を派遣します。 S'il peut être réparé, il n'est pas toujours possible d'envoyer un nouveau vélo.
アクセサリー、消耗品、日常使用品の保証を保証します。 LANKELEISI N'EST PAS RESRPENSABLE DE TOUT DOMMAGE、デフォルト OU PERTE RESULTANT D'UN ENTRETIEN NON AUTORISÉ OU DE L'UTILISATION DE COMPOSANTS NON AUTORISÉS。 Les dommages liés au travel doivent être signalés à LANKELEISI via un ticket d'assistance. Ceux-ci peuvent être remplis sur nos pages d'assistance。 LANKELEISI NE POURRA EN AUCUN CAS ÊTRE 責任 DE TOUT DOMMAGE 直接、間接、CONSECUTIF、BASE SUR LE CONTRAT、LA GARANTIE、LA NÉGLIGENCE OU LA 責任製品と関係 AVEC SES 製品、Y COMPRIS MAIS SANS LIMITION CE QUI SUIT : Blessureコルポレル、ドマージュマテリアル OU PERTES ÉCONOMIQUES 。
保証上の政治的状況やアプリケーターの監視、LANKELEISI は最小限のサービスと部品の交換を要求します。 Tous les échanges は記事の制限を制限します。保証期間は、お客様の保証期間と保証期間を区別します。 LANKELEISI は、大腸菌の参入者に対して最も責任を負っています。 LANKELEISI は保証期間を保証します。 LANKELEISI は、瞬間を保証するために、時間と修飾語を保存します。変更を許可しないでください。
LANKELEISI-Bikes.com の安全性の観点から、製造上の製造上の制限や製造上の独自性を考慮し、個々の訴訟を提起する必要があります。

A) 1 保証期間限定

1. 保証期間: 保証期間の設定および期間の設定 (例、コントロール、フォーシュ、効力、ティジェ ド セル、ペダリエ) 、porte-bagages arrière、systèmes de Changement de vitesseなど)。ペンダントは、期間中、部品の製造元を保証します。
2. 除外対象: 事故による問題の保証、モーベーズの利用、自動インストール以外の修復、自動インストールの変更。

B) 2 つの期間の保証

1. 保証期間 : 保証期間の保証期間を設定し、有効期限を確認します。ペンダントは、電池や電気機器の安全性を保証するために必要な期間を設定します。
2. 除外対象: 事故による問題の保証、モーベーズの利用、自動インストール以外の修復、自動インストールの変更。

C) 3 つの保証制限

1. トロワ保証期間: トロワ保証期間。ペンダント cette période、l'entreprise garantira la party cadre du vélo électrique。
2. クーベルチュール : Cette politique de garantie couvre uniquement les défauts de Fabrication および les problèmes matériels du cadre.事故、不正使用、異常な使用状況、自動修復以外の改造、自動インストールが保証されている限り、問題は発生しません。

D) Aucune 保証

保証された政治政治を保証するために、装備品や付属品がすべて含まれている必要はありません。

E) 記事アポーター

保証された通常の使用法に関する記事を掲載しています。 CES 記事のコンポーネント、リミッターなし: シェーヌ、ジャント、レーヨン、プラケット ド フライン、シャンブル ア エア、レ ニュー、ローター、ポワニエ、包囲。開発責任と開発責任に関する部品の交換を行います。

3. 埋め立て

LANKELEISI 経由で保証期間を保証します。 Une preuve d'achat est requise pour toute reclamation au titre de la garantie.保証の権利を保証する前に、連絡先サービス クライアントの車からの推奨事項を事前に確認し、問題を解決するためのシンプルなソリューションを選択してください。プレミアアチャットの後に LANKELEISI の保証に関する保証要件は保証されません。 Les réclamations au titre de la garantie peuvent être soumises via un ticket d'assistance sur notre page d'assistance.

A) Reclamations pour dommages liés au Transport

すぐに製品を検査し、製品の安全性を確認します。輸送手段は、実際の状況に応じて極端な安全性を考慮する必要があります。輸送中の 14 時間の製品の受け取りを許可する必要はありません。事前に運転手は遠征に参加し、安全な管理を行う必要はありません。写真を保存したり、日付を変更したりすることは可能です。終点の検査プロセスにおける文書および文書を保存します。 Signalez les réclamations pour dommages via un ticket d'assistance sur notre page d'assistance dans les 14 jours suivant la livraison à LANKELEISI.

B) クレジットによるレトロファクチュレーション

Si une rétrofacturation par carte de crédit d'un montant quelconque est émise contre une commande pour quelque raison que ce soit, et que le client possède toujours le produit de ladite commande, la garantie serasusdue jusqu'à ce que la retrofacturation soit resolue。

4. 作品の交換

保証期間内に特使ペンダントを変更する必要はありません。LANKELEISI は、使用上の注意を払い、LANKELEISI の裁量で要求を要求します。 LANKELEISI を使用して、迅速に交​​換作業を行う前に、到着時に問題が発生する可能性があります。 LANKELEISI を使用して、LANKELEISI はすべての部品を再検査し、再検査を行ってください。クライアントに向けて、迅速な再旅行 (10 時間以内) を準備し、LANKELEISI と同等の議論を行ってください。
欠陥品の受け取り/返品は、輸送上の危険を冒して検査する必要があります。 LANKELEISI は、製品の限界をテストするために、製品の支払いを保留します。条件を尊重せず、サービスの規定を遵守し、保証期間を保証し、コマンドの決定を保証します。

5. 無責任な行動

危険性の高いタイプの輸入は、安全性の観点から、安全性を考慮して行われます。事故の危険は、墓、祝福、死の危険をもたらします。サイクリストの操縦に対する責任は、安全性を確保するために重要です。
LANKELEISI は、クライアントの公平な検査官およびテスターの安全性を確保するために、事前に最高の検査を行うことを推奨しています。安全性を確保するために、安全性を保証するために安全な検査を行う必要があります。 LANKELEISI NE GARANTIT PAS que les freins、les manettes de vitesse、le motour、la potence、les jantes、les rayons、les dérailleurs、les fourches ou toout autre composant du vélodeliveryrontCorrectement Sécurisés et réglés。
前衛的な出撃、検査や安全性を保証するための検査を行ってください。ル
LANKELEISI NE SERA PAS 責任ある DE TOUT DOMMAGE OU COSEQUENCE DÉCOULANT D'UNE MAUVAISE の利用、D'UNÉGLIGENCE OU D'UN MONTAGE DE SES VÉLOS。セラには、リミッターなし、身体の安全、材料の危険、経済的危険、死による事故の危険が含まれます。

6. パフォーマンス・デュ・ヴェロに対する無責任な行為

La vitesse maximale et l'autonomie indiquées pour Chaque vélo Sont desestimates et ne constituent pas une garantie des Performance Attendues.ベロのパフォーマンスに関する事実、注意事項 : PAS の指標、サイクリストの走行状況、充電状況の確認、地形の種類、ペントの使用状況、通気条件の確認、気温の確認などの圧力。さまざまな条件、さまざまな自治、および最大限の要求があり、評価の対象となる可能性があります。

7. 顧客対応

LANKELEISI のプリンシパルを優先してクライアントに満足してもらいます。顧客の満足度を保証するために、トラヴァイヨンは必要ありません。状況を監視し、解決策を検討する必要があります。ミューチュエルメントは受け入れられます。
顧客のサービス担当者と連絡先を交換し、医療機関 (チケット サポート経由) を選択し、必要なソリューションを選択しました。問題を解決するために、安全を確保する必要があります。支援者として協力し、支援者として協力し、問題を解決するために忍耐力を持ちましょう。クライアントに対するサービスの経験や使用を尊重し、紳士淑女や訪問者への敬意を払います。
グロッシエ、俗物、従業員の住所、顧客のサービス担当者を報告します。危険な状況を避けるために、生産性の低下を防ぎます。 Si un comportement grossier、vulgaire ou menaçantpersiste、LANKELEISI se reserve le droit de拒否者 le service、d'annuler la garantie、de rembourser ou d'annuler definitivement la commande。あらゆる関係を築くことが可能です。
デルニエール・ミセ・ア・ジュール : 2023 年 XNUMX 月